“Yet may we not see still the brontoichthyan form outlined
aslumbered, even in our own nighttime by the sedge of the troutling stream that
Bronto loved and Brunto has a lean on. Hiccubat edilis. Apud
libertinam parvulam.”
-James
Joyce
This quote has a lot going on within in and some of the techniques
I saw were imagery, polysemy, and onomatopoeia. The meaning of this quote
starts talking about a Brontosaurus specifically. In the first sentence, it
describes the edge of a stream at night where there are fish outlined but we
just can’t see them. Then the next sentence translates to mean, "here lies
the edible man. By the tiny freedwoman." I think the word edible stands
for more than one meaning (polysemy) because it is talking about the dinosaur
that likes to eat fish. Although the quote is saying that the man, the
dinosaur, is edible which is outlandish because a dinosaur cannot be edible. Brontosauruses
were herbivores which is another reason that the word edible could be being
used in this sentence. On the other hand, the dinosaur could be edible by
death. I think he uses the word man instead because death can sometimes only be
thought of in humanistic ways. So maybe the dinosaur was edible by death. I
relate this part of the quote to death because the sentence starts out with
“Here lies…” which usually is on a grave or tombstone. The odd thing about the
last part of the quote is that it talks about a freedwoman. The way the
sentence is arranged says that the “edible man” is laid to rest with a freedwoman.
Joyce chooses to make up a lot of his words in this novel, which is just what
Lear and Carroll did for their poems. All three authors did this because they
wanted to keep the context of the word the same but also make the phonetic
piece of the sentence. For example the word “troutling” was made up to sound
like the word trattling to take on two different meanings. Trattling could have
been used to describe the sound of the stream (onomatopoeia) but also the trout
in the word could be describing the fish in the stream. Also Carroll was famous
for using polysemy, which is just what Joyce did in just about every sentence
in this novel. “Brontoichthyan” was another word that joined two words
together. First there is the beginning of the word Bronto- which in Greek means
thunder. The last part of the word –ichthyan which made from ichtyal. Ichtyal
means of, pertaining to, or characteristic of fishes which I think relates to
the stream. I still can’t figure out where thunder fits into the context of
this quote. Overall this was the analysis I percieved from this quote. Analyzing
this quote made me see just how much Joyce used polysemy to choose what he
wrote.
No comments:
Post a Comment